↓海外フォロワー様のために英文を付けております!
I wrote in Japanese for the first half and in English for the second half.
漫画リンク(Menga's Link)
自己紹介 Introduction
★ 001
出会い編 Encounter between Alu&Aya
★002~
News
★月刊メキシコ情報誌「旅たび東洋」様で4コマ漫画のコラム連載が決まりました!
I got a great oppotunity of serialization of four-panel manga in a monthly magazine!
4コマ漫画 Four-panel manga
★「旅たび東洋」様でのコラム連載「アモールとあや 4コマ漫画」の英語版を投稿しています。先方には了承を得ています。
日本語版は雑誌でご覧いただけます!(Web閲覧も可能です)
4panel-manga as monthly column in Tabi Tabi TOYO is wrriten in Japanese, but I made English ver. for my Instagram and Blog followers!
【アモールとあや】について
【アモールとあや】とは、
筆者(あや、私です) と メキシコ人 夫(アル) の出会いから国際結婚、メキシコライフを描いた、ほのぼのエッセイ漫画です。
スペイン語「アモール Amor」とは、愛・愛する人を意味し、メキシコではパートナーを呼ぶときによく使われます。
【夫と私】のストーリーということで、シンプルなマンガ名【アモール と あや】にしました!
2020年春からインスタグラムで投稿をしていますが、本ブログでも掲載することにいたしました。
ありがたいことに、インスタのフォロワーさんには海外の方もいらっしゃいます。そのため英文も付けています。
英語はスペイン語よりはレベルは上なものの、全然上手とは言えません…。ですが、なるべく楽しく読んでいただけるよう努めます。
ぜひぜひフォローしていただけますと幸いです。
よろしくお願いいたします!
◆Instagramインスタ@amor.and.aya
◆コラム連載:メキシコ月刊情報誌「Tabi Tabi TOYO」様
About【Amor and Aya】
This blog is mainly written in Japanese. I'm making articles about Spanish language, my daily life, and Mexican culture, etc.
Only Manga "Amor and Aya" is with Japanese and English sentences.
Because I would love to share my manga to all over the people!
About 【Amor and Aya】,
This is a heartwarming essay-manga (comic) of the author (me, Aya) and my Mexican husband (Alu).
I'm drawing about encounter between Alu and me, international marriage, and Mexican life.
Spanish "Amor" means LOVE, Pertner. It's kind of Darling or Honey in English.
Name of my manga "Amor and Aya" = "My husband and Me"
My English isn't perfect, but I'll do my best to write in English for you to enjoy reading!
Thank you very much!
Aya a.k.a Ayanorosa